
В нескольких словах
В Бодлианской библиотеке Оксфорда обнаружена неизвестная ранее рукописная адаптация Сонета 116 Шекспира, вероятно, использовавшаяся в политических целях во время Английской гражданской войны. Находка проливает свет на восприятие творчества Шекспира в XVII веке и демонстрирует практику адаптации его произведений.
Лия Веронезе просматривала коллекцию поэзии XVII века в Бодлианской библиотеке Оксфордского университета в рамках исследования для своей докторской диссертации, когда наткнулась на строки, показавшиеся ей особенно знакомыми.
Это был Сонет 116 Уильяма Шекспира, возможно, его самое известное любовное стихотворение, своего рода ода романтической верности, опубликованное в 1609 году. Но в ее руках оказалась «странная» рукописная версия, адаптированная неизвестным автором и до сих пор не публиковавшаяся. Этот сонет, который сегодня регулярно звучит на англосаксонских свадьбах как часть обряда, похоже, имел иное значение во время Английской гражданской войны. Подробнее: «[Мог ли Шекспир вдохновить создателей марки барбитуратов?]» Обнаруженная доктором Веронезе находка, описанная в исследовании, опубликованном в прошлом месяце в журнале «The Review of English Studies», была найдена в рукописи из 348 листов, принадлежавшей Элиасу Эшмолу, роялисту, родившемуся в 1617 году (через год после смерти Шекспира) и коллекционировавшему поэзию. Адаптированный текст английского поэта сопровождался другими произведениями с сильным политическим подтекстом, такими как запрещенные рождественские гимны и сатирические стихи 1640-х годов.
«Это открытие помогает предложить новый политический контекст для понимания того, как реагировали на творчество Шекспира и как оно адаптировалось во время Английской гражданской войны», — объясняет Веронезе по электронной почте. Обнаруженная версия имеет семь дополнительных строк, измененное начало и конец и интерпретируется скорее как прославление политической верности, а не романтической. Достаточно сравнить начало обеих версий, чтобы понять разницу в их посыле. Оригинал Шекспира начинается так: «Let me not to the marriage of true minds admit impediments / love is not love which alters when it alteration finds / Or bends with the remover to remove (Для двух сердец соединенье вечных преграды не хочу я допустить, любовь не та, что в переменах переменчива, и что сдаётся, если враг сдаётся)». Его очевидная любовная коннотация меняется на более суровый и менее рефлексивный тон, без какого-либо упоминания союза между людьми: «Self blinding error seize all those minds / Who with false appellations call that love / Which alters when it alteration finds (Слепая ошибка да охватит умы всех тех, кто ложно именует любовью то, что меняется при переменах)».
Обнаруженный текст на самом деле является второй найденной копией этой версии сонета. Первая известна как минимум с 1936 года и находится в Нью-Йоркской публичной библиотеке. Но она, в отличие от недавно обнаруженной, не привлекла особого внимания экспертов. «Отсутствие более детального анализа может быть связано с тем, что дополнительные строки не самые приятные с эстетической точки зрения. Но, что еще более важно, это может быть связано с тем, что политический заряд дополнительных строк менее очевиден в песеннике, чем в контексте этой рукописи», — говорит Веронезе в своем тексте.
Подобные адаптации, по-видимому, были обычным явлением среди поэтов и коллекционеров в эпоху, когда существовало значительное распространение рукописей, «очень распространенная форма передачи», как объясняет Анхель-Луис Пуханте, почетный профессор английской филологии Университета Мурсии, эксперт по Шекспиру и переводчик некоторых из его текстов. «Некоторые члены групп или кружков поэтов или любителей поэзии копировали понравившиеся им стихи и делились копиями. Краткость сонета позволяла легко их копировать. Затем их также могли аранжировать для пения, как в рассматриваемом случае, в контексте частных песенных вечеров», — продолжает Пуханте.
Портрет Уильяма Шекспира работы Роберта Пика, который считается единственным, созданным при жизни драматурга. (Kirsty O'Connor - PA Images)
Но произведения английского драматурга, в отличие от текстов других поэтов того времени, казалось, не имели никакого влияния. «В XVII веке каноническим Шекспиром был драматург, а не поэт. Похоже, что эта находка привлекла внимание именно сейчас, потому что вероятность найти подобные копии невелика, учитывая время, когда она была сделана. Сонеты Шекспира были опубликованы в 1609 году и, похоже, не имели большого успеха. Затем, в 1640 году, — рассказывает Пуханте, — Джон Бенсон опубликовал сборник со стихами других поэтов, в который включил значительную часть сонетов Шекспира, но с измененным порядком и мужскими местоимениями, преобразованными в женские, чтобы сонеты, адресованные «прекрасному юноше», казались адресованными женщине, либо для того, чтобы устранить подозрения в гомосексуальности, либо, возможно, просто для того, чтобы превратить их в обычные любовные стихи». Это издание также не переиздавалось. Его сонеты в конечном итоге не были включены в полное собрание сочинений до XVIII века, в 1790 году.
И хотя рукопись, найденная Веронезе, не дает доказательств точной даты адаптации, она, по утверждению исследовательницы, «указывает на политический момент, когда Сонет 116 Шекспира перечитывался и переделывался, по крайней мере, в течение 1640-х годов», что противоречит тому, что считалось до сегодняшнего дня. Причина, по которой текст не был обнаружен в XIX веке, когда Уильям Генри Блэк каталогизировал рукописи 36 и 37 Бодлианской библиотеки, имеет, по мнению Веронезе, очень простое объяснение: «Похоже, он не читал дальше первых строк стихотворения. После первых двух строк сразу становится очевидно, что стихотворение на самом деле является адаптацией знаменитого Сонета 116 Шекспира».
Ошибка, которая, по мнению почетного профессора Университета Мурсии, свидетельствует о более серьезной проблеме: «Эта находка, как и другие подобные, выявляет недостаток в методологии документирования библиотек и архивов, которые регистрируют анонимные стихи, указывая только первую строку». Ошибки, которые способствуют тому, что сегодня, спустя более четырех столетий после его рождения, Шекспир продолжает нас удивлять.