В этой войне недостаточно просто «амулета от пули»

В этой войне недостаточно просто «амулета от пули»

В нескольких словах

Статья подчеркивает необходимость объединения Европы для защиты Украины и противостояния геополитическим амбициям, призывая к прагматизму и использованию общей истории для укрепления союза.


Один брат искусно объезжал лошадей, другой был силен в рукопашном бою

Когда их сестру похитили, они спасли её и отомстили, в свою очередь, похитив мать похитителя.

В мире, где нет правил, которыми мы руководствуемся сейчас, в этом вымышленном мире мифологии, эти братья-близнецы были непобедимы: преимущество они получали от собственной силы и товарищества.

Их звали Кастор и Поллукс, их называли Диоскурами, и они изображены на монетах и скульптурах.

Как же нам, индоевропейцам, нравится история о братской силе!

Конечно, есть примеры в культурах по всему миру, но от Индии до Пиренейского полуострова и от европейского атлантического побережья вглубь континента особенно много моделей божественных близнецов и двойняшек: это Ромул и Рем в Риме, Палики на Сицилии, Нара и Нараяна у индусов... примеров десятки.

Иногда они предстают как братья от разных отцов (один человек, другой – бог); другие – близнецы, всегда с взаимодополняющими личностями.

Эти божества сохранились и сегодня, под другими именами, в легендах, балладах и в народных представлениях о религии и художественной литературе.

Если быть снисходительными к экстраполяции, то в языке, как и в мифологическом архетипе, есть случаи близнецов, которые, идентичные внешне, скрывают противоположные и полярные личности.

Это омонимы.

То, что «улица» – это повелительное наклонение от глагола «молчать», но в то же время название общественного места, где нарушается тишина, – одно из таких противоречий.

Иногда это случайные омонимии, результат эволюции двух слов, которые по прихоти фонетики дали один и тот же результат; в других случаях они являются дочерьми одной и той же этимологической матери, которая в два разных времени или в двух разных местах породила разные значения.

Не ждите, что я проведу легкую параллель с современной международной политикой через союз Соединенных Штатов и России, или через Маска и Трампа как близнецовую космогонию.

Диоскуры – европейцы.

Кроме того, мое дело – язык, и я хочу обратиться к словарю.

Если бы пара омонимов должна была символизировать прошлый XX век в Европе, то, на мой взгляд, это была бы пара слова «detente» в двух его значениях: женском и мужском роде.

Пройдя уже четверть XXI века, у нас достаточно дистанции, чтобы объяснить значение (анекдотичное одно, трансцендентное другое) этой пары.

Мужской вариант – это «detente», то, что в длинной версии называлось «detente, bala» – повелительная фраза, которая дала название на испанском языке домашним значкам, которые пришивались к униформе солдат.

Практика существовала с XIX века, сначала во Франции, а затем в Испании, куда ее ввели карлисты.

Пришитый к нагрудному карману и сделанный из фетра, «detente», иногда с металлической пластинкой внутри, должен был служить щитом от пуль.

Он был неэффективен, конечно (некоторые экземпляры сохранились пробитыми пулей), но превращался в ханжеский военный скапулярий, который эволюционировал до явного обращения к божественной апелляции, украшаясь изображениями сердца Иисуса.

Солдатня, превращенная в пушечное мясо, страх смерти и отчаянный призыв к небесной защите сосредоточены в этом маленьком кусочке ткани, находящемся в обращении во многих войнах.

Если мы посмотрим на женский вариант этой омонимии, то перейдем от огня пуль к оттепели: la detente.

Это употребление также пришло из Франции, от французского существительного «détente», что означает ослабление.

Под названием «detente» подразумевалась разрядка, которую начали искать между двумя блоками холодной войны с семидесятых годов, когда Соединенные Штаты и Советский Союз договорились о деэскалации инвестиций в ядерное оружие и ограничении межконтинентальных ракет.

Эта щель воздуха в железном занавесе открылась из чистой выгоды, а не из пацифизма: Соединенные Штаты хотели уменьшить расходы на оружие и навести торговые мосты; Советы, со своей стороны, стремились сэкономить деньги, укрепиться на этапе вражды с Китаем и выглядеть лучше в глазах других европейских стран.

Концепция «detente» часто повторялась в языке дипломатии в семидесятые годы, и, хотя сегодня нам кажется, что это устаревшее слово, оно продолжает использоваться в международной политике для обозначения ситуации, когда две страны, находящиеся во враждебном положении, намеренно стремятся к смягчению отношений.

Эта омонимия, столь представительная для Европы XX века, должна сегодня остаться позади.

Нынешний момент требует, чтобы наши правительства проявляли мастерство в многосторонней дипломатии и технократическую способность остановить последствия ошибочных решений Соединенных Штатов в отношении нашей социальной модели.

И они должны объединиться, чтобы защитить Украину чем-то большим, чем просто «амулетом от пули», иначе это создаст опасный прецедент попустительства перед чужими геополитическими амбициями.

Миф о доблестных Диоскурах – это не архетип хулиганства или созерцательной добродетели, а прагматизма и коалиции, он учит нас тому, как много можно выиграть, объединившись с теми, у кого есть общая история.

Наши мифы, а это то же самое, что сказать часть нашего менталитета, являются наднациональными, как и европейская идентичность, стабильность границ которой сегодня поставлена на карту.

Read in other languages

Про автора

<p>Журналист и аналитик, разбирающийся в экономике, политике и международных отношениях. Объясняет сложные темы доступно.</p>