Linguriosa: Язык жив, пока меняется

Linguriosa: Язык жив, пока меняется

В нескольких словах

Елена Эрраис, известная как Linguriosa, успешно популяризирует лингвистику через свой YouTube-канал и участие в ТВ-шоу. Она подходит к языковым изменениям, включая инклюзивный язык, с научной точки зрения, считая их естественными процессами. Эрраис подчеркивает важность адаптации языка к контексту и делает сложные лингвистические темы доступными и интересными для широкой аудитории, используя юмор и тщательно продуманные сценарии.


Автор текста

Автор текста: Антон Руденко — Экономический обозреватель, пишет о финансах, инвестициях, заработке и бизнесе. Дает практичные советы.

Елена Эрраис и ее Linguriosa

Елена Эрраис родилась в Гвадалахаре в конце 1992 года, когда Испания принимала Олимпийские игры в Барселоне и ЭКСПО в Севилье. Со временем она стала одним из самых популярных современных популяризаторов лингвистики. В 2015 году Елена окончила факультет перевода и переводоведения в Университете Вальядолида, получила степень магистра по преподаванию испанского как иностранного в Университете Алькалы и затем пять лет работала преподавателем испанского языка в Берлине (Германия). В этот период появился ее YouTube-канал Linguriosa, который сегодня насчитывает 834 000 подписчиков и является отражением ее любви и врожденного любопытства к испанскому языку. Каждую неделю она также участвует в популярном телевизионном шоу «Цифры и Буквы» на канале La 2 RTVE.

Какой контент Эрраис публикует на Linguriosa? От аспектов истории языка до его этимологии и лингвистических курьезов, таких как происхождение буквы «ñ», истоки формы «voseo» или всегда вызывающие споры дебаты вокруг инклюзивного языка, которые она, как и любую другую тему, рассматривает чрезвычайно профессионально и объективно. Это был долгий путь для «бывшей зануды» (как она сама недавно описала себя на Cadena SER), потому что в юности она постоянно всех поправляла. Урок, который она усвоила, научившись ценить, не осуждая, языковое разнообразие нашего языка и делать доступными для других темы, которые иначе было бы сложно объяснить.

Вопрос и ответ

Вопрос: Почему разговоры об инклюзивном языке вызывают столько споров?

Ответ: Я не понимаю почему, но факт в том, что каждый раз, когда я об этом говорю, возникают споры. Думаю, людям просто не нравится, когда что-то меняется. И поэтому их раздражает, когда кто-то приходит и говорит, что не идентифицирует себя с тем или иным гендером. Как будто их заставляют это использовать, хотя на самом деле никто никого ни к чему не принуждает.

Позиция лингвиста должна быть научной, поэтому нельзя судить, хорошо это или плохо; это просто явление, происходящее в языке, как и многие другие до него. Если бы не было явлений, меняющих язык, мы бы говорили так же, как 1000 лет назад, но это не так. А мне, как человеку, какая разница, если кто-то не хочет говорить «estoy cansado» или «cansada», а говорит «cansade»? Какая разница, если кто-то использует это так?

В: Люди часто видят в этом политическое навязывание.

О: Но ведь такие политические влияния всегда были, и ничего не происходило, потому что в конечном итоге язык — это то, на чем говорят люди; люди живут в обществе, а в нем происходят политические изменения.

В: Не похоже, чтобы этот новый гендерный маркер сильно распространился на данный момент.

О: Действительно, на сегодняшний день он не очень распространен; но кто мы такие, чтобы запрещать, осуждать или мешать чему-то происходить? Так было всегда. Посмотрите на глагольные формы: при переходе от латыни к кастильскому языку некоторые формы сосуществовали веками, например, с прошедшим временем глагола «andar» (ходить). Логичной формой была бы «andé», верно? Но «andé» долгое время сосуществовала с «anduve» по аналогии с «pude» (от poder - мочь). В итоге время решает, какая форма победит благодаря общему употреблению.

Еще одно видео, вызвавшее много споров, было о том, можно ли называть браком союз двух геев: «Нет, если это двое мужчин, это не matrimonio, потому что слово происходит от “madre” (мать). А поскольку гомосексуал не мать и не может забеременеть...» Мне кажется, это совершенно ненужные споры в том мире, в котором мы живем сейчас.

В: И все же не было споров по поводу видео, где вы говорили о том, что Франсиско Франко сделал с языками Испании.

О: Ну, в целом люди его высоко оценили, но там и придраться особо не к чему; это суперобъективное видео с обширной библиографией. Если что-то не сходится, иди, ищи и сравнивай. У меня нет проблем; на самом деле, я всегда призываю людей проверять всю информацию.

Секрет успеха Linguriosa

В: В чем секрет успеха Linguriosa?

О: Послушайте, у меня нет ключа к успеху в популяризации лингвистики в сетях. Могу сказать, что я делаю это так, как мне самой хотелось бы слушать о лингвистике, или даже вдохновляясь людьми, на которых я была подписана. Это были вещи, которые меня интересовали, которые я исследовала, а затем объясняю, стараясь, чтобы все поняли.

В: Какую роль играет юмор в вашей популяризации?

О: Я не комик, но и не хочу, чтобы мои видео были настолько скучными, что кто-то подумает, будто я несу чушь, и заскучает. Если могу, добавляю что-то забавное, но без нажима, чтобы знание было еще и развлечением.

В: Вы утверждаете, что одна из проблем инклюзивного языка в том, что он «слишком быстро распространяется» и используется ограниченной группой людей. Но также, что заимствования из других языков происходят с такой же или большей скоростью. Слишком много англицизмов?

О: Думаю, все зависит от контекста. В конечном счете, для меня хорошо говорить — значит уметь передать словами то, что ты думаешь, и чтобы другой человек тебя понял. Если в вашей среде, например, в маркетинге, самый эффективный способ понять друг друга — это сказать «извини, у меня call», то мне это кажется замечательным. Реальность такова, что английский сейчас повсюду, и это нормально, что мы заимствуем английские слова. Однако, если вы скажете то же самое своей бабушке, и она вас не поймет, то, очевидно, у нас проблема.

В: Что больше всего интересует ваших подписчиков в лингвистике?

О: Людям очень нравится будущее [время глагола]. Когда я работала над докторской, кажется, в грамматике Небрихи я нашла упоминание о том, что будущее время называли составным. И я подумала: «Как это возможно? “Comeré” (я буду есть) — составное время?» Оказывается, это происходит от древней глагольной перифразы долженствования. То есть, как мы сейчас говорим «he de comer», что означает «я должен поесть». И в конечном итоге, если ты обязан что-то сделать, это более или менее означает, что ты сделаешь это в будущем.

Еще одна любопытная деталь, которую стоит знать, — это происхождение буквы Ñ. Откуда она взялась? Если вернуться в Средневековье, мы увидим, что тогда писцы для экономии места часто писали одни буквы над другими. Например, можно было встретить слово «Terra» (Земля), написанное как «Tera» с еще одной R сверху. Так что, когда в средневековом тексте встречалось двойное N, писцы обычно ставили одну букву над другой. А потом осталась только аббревиатура Ñ с этой тильдой сверху.

Елена Эрраис, фото у входа в Национальную библиотеку Мадрида. Санти Бургос

Происхождение Voseo

В: Не могу удержаться и не спросить о происхождении «voseo» (употребление местоимения vos).

О: Ох! История немного длинная, но, скажем так, это идет с римских времен, когда начиная с IV века был не один император, а два. Тогда, когда один из них что-то говорил, он использовал «Nos» (Мы), чтобы показать, что говорит от имени обоих императоров. И отсюда люди начали использовать «vos», обращаясь к этим императорам. Со временем это менялось, но в основном в Средневековье было три способа обращения к человеку: tú (для семьи и близких), vos (как форма уважения) и vuestra merced (для выражения большого уважения), которое превратилось в usted. В Испании использование vos исчезло, но в других местах сохранилось.

Путь к Linguriosa

В: Как Елена Эрраис, преподаватель испанского в Германии, стала Linguriosa с 2019 года?

О: Я начала создавать контент для изучающих испанский как иностранный, и мое первое видео было об использовании глаголов ser и estar. Потом были сослагательное наклонение, имперфект, различия между имперфектом и индефинидо... Это были видео для людей, которым нужно было узнать больше о грамматике, потому что я преподавала в академии. Хотя, по правде говоря, потом мне было очень стыдно отправлять их своим ученикам.

Так я начинала, пока однажды не сделала немного неудачное видео, не очень строгое (в отличие от того, что я делаю сейчас), но оно вдруг стало вирусным, и его начали смотреть испаноязычные пользователи. Мне пришлось выбирать: продолжать как раньше и потерять все эти новые просмотры или начать заниматься популяризацией испанского для тех, кто уже на нем говорит. И вот я здесь.

Истоки тем

В: А откуда берутся все эти темы?

О: Ну, сначала, когда я преподавала, темы для видео рождались из всех вопросов, которые мне задавали и которые я записывала. Сейчас я не преподаю, но у меня все еще есть гигантский список тем, который никогда не закончится. К тому же, во время разговора я могу сказать: «Ого, какая интересная тема. Запишу». А потом я управляю этим с помощью Trello, бесплатной платформы, которая позволяет создавать карточки, организовывать и планировать задачи и делиться ими с другими людьми. Создание каждого видео занимает около двух месяцев: нужно учесть, что сначала мы готовим сценарий, на что уходит около двух недель; затем подготовка к съемке; указания для монтажера; корректура... Нам приходится все планировать очень заранее.

Динамика видео

В: Вам также приходится уделять много внимания динамике видео, верно?

О: Да, конечно. Нужно рассказать историю, и здесь сценарий очень важен. В начале я сею зерно интриги, но, возможно, не раскрываю все до самого конца. Всегда будет что-то, о чем я не расскажу до финала, чтобы вы продолжали смотреть.

Read in other languages

Про автора

Экономический обозреватель, пишет о финансах, инвестициях, заработке и бизнесе. Дает практичные советы.