
В нескольких словах
Статья рассказывает об обмене студентами между институтом в испанской провинции Замора и школой в Литве. Цель программы – познакомить подростков с разными культурами и наладить дружеские связи, несмотря на расстояния. Студенты участвуют в различных мероприятиях, изучают местный фольклор и делятся своими традициями.
Первоначальная застенчивость или равнодушие
Первоначальная застенчивость или равнодушие, свойственные подросткам, наблюдаемые как у принимающей стороны из института Альканьисес (Замора, 1000 жителей), так и у гостей из Утены (Литва, 25 000 жителей), требуют экстремальных мер для оживления беседы.
- Ребята, не могли бы вы объяснить, что такое деревенская вербена?
И тут наступает триумф коммуникации. Языковой барьер падает, когда вспоминаются уроки английского, используется Google-переводчик на полную мощность, жестикуляция, как в конкурсе пантомимы, и демонстрируются видеоролики, чтобы показать иностранцам культурное, музыкальное и летнее наследие этого сельского района недалеко от Португалии. Ребята понимают друг друга, смеются, представляя бледных и сдержанных литовцев, танцующих Danza Kuduro на деревенской площади, советуют им пойти на шоколад с чуррос и заключают: «Они будут в шоке». Учитель, Чема Мескита, наблюдает с удовлетворением: взаимопонимание между молодежью – цель программы обмена между Альканьисес и несколькими странами ЕС, чтобы всем вместе узнать о других сельских реалиях и наладить братские отношения, несмотря на тысячи километров. Ребята прилетели на самолете в Порту, а затем добрались до Брагансы, где их забрали преподаватели из Саморы, потому что плохая связь Саморы с Мадридом делала их путешествие более дорогим и долгим. Литовские студенты по обмену участвуют в мероприятиях IES Aliste в Альканьисес. Эмилио Фрайле
Семь ребят в возрасте от 16 до 17 лет сменили морозную Литву на начинающуюся солнечную Замору, где тоже прохладно, но ничто не сравнится с балтийскими странами, ведь ледяной покров еще долго не исчезнет. Через несколько недель испанцы поедут туда, чтобы увидеть это. Две учительницы сопровождают экспедицию литовских студентов, немного тихих вначале, но которые в течение недели раскрепостятся и заведут друзей. «Испанцев не успеешь спросить, как они уже отвечают; наших же почти приходится заставлять», — удивляется Ирена, одна из преподавательниц, присматривающих за послушными литовцами, хотя они немного расслабляются, когда входят в доверие. Руководитель досрочной программы Erasmus, Чема Мескита, отправлял своих учеников в Румынию, Францию, Хорватию, Австрию, Бельгию или в соседнюю Португалию, а взамен принимал подростков из разных стран. Хорваты, вспоминают ребята, «были немного…», и не вдаются в подробности, так же как и смех и двусмысленные взгляды возникают при воспоминании о битвах с другими европейцами.
«Лучше всего работает поставить их работать как есть и дать им возможность организоваться», — отмечает Мескита, как часть «полной» программы. В учебном плане они участвуют в литературном семинаре о пожарах в регионе в 2022 году, «где было сожжено столько же, сколько расстояние между Вильнюсом (Литва) и Таллином (Эстония)» или в сессии по разработке брелка и его реализации на 3D-принтере. Классы показывают два профиля учеников: те, кто более тихие, ограничиваются выполнением задания, и те, кто использует свой английский, чтобы помимо работы расспросить другого о его жизни. Так жители Саморы узнают, что в то время как они ужинают около 10 вечера и ложатся спать в час ночи, в странах Балтии закрывают глаза в 11 и ужинают около восьми. Литовские студенты по обмену участвуют в мероприятиях IES Aliste в Альканьисес. Эмилио Фрайле
16-летняя Марта Прието ладит с новой подругой, которая объясняет ей, что программу 3D-печати она уже использовала «в химическом проекте». Кроме того, она показывает ей только что исправленные домашние задания по латыни, где она учится всего с четырьмя другими ребятами, следовательно, подробно изучает очень полезные основы, когда поступит в Университет Саламанки, как она и хочет, чтобы изучать право. «Мы хорошо ладим с иностранцами, сначала они немного застенчивы, но потом раскрываются», — подытоживает Прието, в то время как ее подруги взрываются смехом на заднем плане, потому что что-то вспоминают. Через некоторое время раздается еще больше смеха, потому что литовец признается через Google-переводчик относительно программы 3D-принтера: «Я не понимаю это приложение». Неделя проходит с сюрпризами, такими как знакомство с местным фольклором и участие в нем, и так праздновала именинница в своих оценках: «Спасибо, что позволили мне надеть ваш традиционный костюм, это был лучший подарок».
На улице проводятся другие мероприятия, чтобы Литва узнала регион Алисте: посещение яблоневой плантации, экскурсия по городу Замора и его романской архитектуре, объяснение визиготской церкви Сан-Педро-де-ла-Наве, экскурсия в Брагансу (Португалия) и дегустация типичных продуктов. Ребята пользуются возможностью, чтобы объяснить алистанские слова: «fato» — это «глупый» или «pechar» — это «закрывать». Как не рассказать им о баре-дискотеке Yoke: «In front of convento, al lado del churrero!». Хуже всего, шутят учителя Марикармен Бланко и Хосе Игнасио Финес, что их ученики пользуются поездкой в Европу «чтобы поесть в McDonald's или Burguer King, которых здесь нет». Литовские студенты по обмену у дверей IES Aliste. Эмилио Фрайле
Мескита настаивает на том, что эти программы открыты для всех студентов, без отбора среди самых или менее способных: «Существует тенденция брать только тех, у кого лучшие оценки, но вы упускаете ребят, возможно, с худшими результатами, но очень находчивых. Два года назад парень, который очень плохо говорил по-английски, взял бразды правления в свои руки и начал готовить картофельную тортилью». Так, его ученики познакомились с председателем Европейского парламента Робертой Метсолой, а несколько лет назад три девушки добились изменения официальной страницы ЕС, пожаловавшись Европейскому омбудсмену на ее содержание, направленное против беженцев. Не потому, что они живут в деревне, подчеркивает Мескита, они должны чувствовать себя хуже институтов крупных городов, но с меньшими амбициями, чем этот Альканьисес с небольшими группами, автобусами, разбросанными по небольшим городам Рая с Португалией и с внутренним двором с видом на лес. Литовский и алистанский ученики играют в баскетбол в IES Aliste в Альканьисес. Эмилио Фрайле
195 сантиметров роста литовца Каролиса выделяются среди местных жителей. Этот баскетболист, играющий на позиции центрового в своем родном городе Утена, пользуется ситуацией один на один, где он демонстрирует свой уровень, чтобы набрать обороты и в конечном итоге пожаловаться на тренера своей команды. Сопровождающие удивляются, обнаружив еще одно звено Испании, еще свободной от гастробаров и заведений со словами, написанными модными английскими буквами с неоновыми огнями: меню дня, где нет скандинавских супов. На первое паэлья, закуски, крем-суп из овощей с гренками и все или салат. На второе чураско, стейк из телятины, хек или иберийский секрет. На десерт флан, фрукты или рисовый пудинг. Все, 14 евро, к изумлению преподавателей. Кто-то почти падает в обморок, но ему на помощь приходит другой литовец, с энтузиазмом уничтожая чураско и заканчивая секрет своего товарища универсальным хрюканьем счастья, которое не нуждается в переводчиках. Одна из молодых литовок фотографирует тарелку паэльи. Эмилио Фрайле