
В нескольких словах
Сборник «Si dius Gaza» представляет собой важный вклад в понимание трагедии палестинского народа, выраженный через поэзию и переводы.
В неспокойном мире, где конфликты и страдания не утихают, искусство часто становится способом выразить боль и надежду. Недавно был опубликован сборник стихов палестинских поэтов, получивший название «Si dius Gaza» (Газа, если ты скажешь). Этот сборник, переведенный и отредактированный Фруэлой Фернандесом, Жорди Маисом и Айной Перес Дуран, представляет собой многогранное произведение, отражающее трагедию и стойкость жителей Газы.
Сборник, вышедший под эгидой издательства Calúmnia, базирующегося на Майорке, отличается разнообразием голосов и подходов. Он включает в себя произведения поэтов разных поколений, использующих каталонский язык. Переводчики, проникнутые возмущением геноцидом, стремятся донести до читателя глубину переживаний палестинского народа.
В предисловии Фруэла Фернандес подчеркивает связь авторов с академическими кругами, отстаивая важность университета, где еще возможно «неожиданное». Он отмечает, что стихи, вошедшие в сборник, освещают бомбардировки, диаспору и, прежде всего, страдания детей, являющихся постоянным напоминанием о трагедии. Стихи Тарика Лутуна, переведенные Айной Триа, отражают детскую боль и потерю.
Сборник ставит вопрос о значимости поэзии в условиях войны. Ответ, по мнению авторов, прост: пока мы живы, мы хотим петь прекрасные стихи. «Si dius Gaza» – это не просто сборник стихов, это отражение надежды и стремления к жизни даже в самых тяжелых условиях. Он напоминает о ценности человечности и о том, что искусство может стать голосом тех, кто страдает.