В нескольких словах
В статье-мнении анализируется отсутствие юмора в каталонской литературе, сравнивается с юмористическим богатством европейских литератур, особенно английской, и предлагаются пути решения этой проблемы.
В недавней статье-мнении подчёркивается заметный недостаток в каталонском литературном ландшафте: отсутствие юмора. Автор утверждает, что за последние три-четыре десятилетия отсутствие переводов юмористических книг способствовало формированию литературной тенденции, колеблющейся между чрезмерным лиризмом и неосредневековой или позднеромантической эпикой.
Юмор определяется как важнейшая человеческая добродетель, отличающаяся от простой иронии. В статье проводятся параллели с другими культурами, где юмор является фундаментальным компонентом литературы. Яркие примеры можно найти во французской литературной традиции, с такими авторами, как Рабле и Вольтер, и в немецкой, с писателями, такими как Гофман и Гейне.
«Величайшими мастерами юмора на европейском континенте были и остаются англичане, которые обогащали литературу остроумными произведениями каждое столетие, от Чосера и Шекспира до Филдинга и Диккенса».
Среди примеров английского юмора Сэмюэл Джонсон представлен как выдающаяся фигура XVIII века. Статья включает несколько забавных анекдотов, приписываемых Джонсону, которые иллюстрируют его острый ум и чувство юмора. Среди них — замечания о предполагаемой потере умственных способностей в старости, остроумный ответ чрезмерно самоуверенному брату и комментарии о похвале за отсутствие вульгарных слов в словаре.
Статья приходит к выводу, что приток юмора был бы полезен для каталонской литературы, помогая ей преодолеть текущие тенденции и больше соответствовать международным литературным традициям, богатым остроумием и интеллектом.