В нескольких словах
Роман Хавьера Мариаса «Столь белое сердце», вдохновленный цитатой из Шекспира, стал мировой сенсацией, разойдясь миллионными тиражами и получив признание критиков как «шедевр». В статье рассказывается о процессе написания книги, ее влиянии, а также о личных моментах и спорах, окружавших автора.
Роман Хавьера Мариаса «Столь белое сердце», вышедший в свет 12 февраля 1992 года, стал знаковым событием в испанской литературе и принес автору беспрецедентный успех. Названный критиками «Достоевским Испании», Мариас, уже имевший статус культового писателя, благодаря этому произведению вышел на новый уровень признания.
На создание романа, о котором Игнасио Эчеваррия из Babelia отозвался как о «литературе, призванной остаться», ушло более года. Мариас, работая на печатной машинке Olivetti, с 3 сентября 1990 года по октябрь следующего года писал по две-три страницы в день, тщательно внося правки синей ручкой в многочисленные черновики. К моменту завершения работы автор отметил свой 40-й день рождения.
«Столь белое сердце» — это глубокая история о браке, семейных тайнах и их влиянии на формирование нашей личной правды. В основе сюжета лежит цитата из шекспировского «Макбета»: «Мои руки вашего цвета; но мне стыдно носить столь белое сердце», которая стала названием романа и задала тон его размышлениям о преступлении и наказании.
Книга получила восторженные отзывы по всему миру и разошлась тиражом более 2,3 миллиона экземпляров на 37 языках в 44 странах. Среди ее почитателей — такие знаменитости, как Роберто Боланьо и лауреат Нобелевской премии Элис Манро, которая назвала роман «чудесным». Однако настоящий фурор произошел в Германии в 1996 году, когда критик Марсель Райх-Раницкий в телепрограмме «Литературный квартет» сравнил произведение с творчеством Достоевского. Это сравнение привело к взрывному росту продаж: за три года было продано 900 000 копий, а общая цифра превысила 1,1 миллиона. Полученные доходы Мариас инвестировал в покупку дома.
Несмотря на колоссальный успех, история публикации романа не обошлась без трудностей. В 1995 году разгорелся конфликт между Мариасом и его издателем из Anagrama из-за разногласий по выплатам от продаж. Этот эпизод был крайне болезненным для автора, который чувствовал себя преданным. Тем не менее, Мариас всегда с большой тщательностью подходил к вопросам, связанным с его книгами, и контролировал их медийное освещение.
К 25-летию романа было выпущено специальное издание, включавшее ранее неопубликованную переписку, в том числе восторженное письмо Хуана Бенета и Элис Манро. Роман также привлек внимание режиссера Педро Альмодовара, который рассматривал возможность экранизации.
Критик Марсель Райх-Раницкий сравнил «Столь белое сердце» с произведениями Достоевского, что вызвало настоящий литературный феномен в Германии.
Сам Мариас признавал автобиографические элементы в «Столь белом сердце», особенно в знаменитой первой фразе «Я не хотел знать, но узнал…», основанной на трагических событиях в его семье. Страсть к переводу, которой Мариас занимался профессионально, также нашла отражение в романе через персонажей-переводчиков, что подчеркивает роль языка в формировании реальности.
Друзья и коллеги описывали Мариаса как человека с острым чувством юмора, обаятельного и проницательного, далекого от педантичности, несмотря на его публичный образ. Он был верен своим рутинам, проводя вечера за написанием текстов и ночи в кругу друзей.